Servicios lingüísticos

  • Varias certificaciones de traducción en papel del Colegio de Traductores del Perú colocadas sobre una mesa de madera, con dos sellos y sellos precargados en la parte superior.

    Traducción certificada (TC)

    Servicio de traducción certificada en formato físico. Se entrega con carátula en papel membretado, sellos del Colegio de Traductores del Perú (CTP) y de declaración jurada, además de mi firma como traductora colegiada certificada.

  • Certificado digital en papel del Colegio de Traductores del Perú, con sello y firma, que verifica una traducción certificada de inglés, francés y español, a nombre de Camila Mariscal Barrón.

    Traducción certificada digital (TCD)

    Servicio de traducción certificada en formato digital. Se entrega en archivo PDF con carátula, firma digital y legalización electrónica de la firma por parte de la decana del Colegio de Traductores del Perú (CTP).

  • Persona trabajando en una laptop en una mesa con un cuaderno, bolígrafo, teléfono y una taza de café, rodeada de plantas en el fondo.

    Traducción simple

    Traducción simple en formato digital o impreso. Es ideal para documentos que no requieren certificación, pero con la misma calidad de una traducción certificada.

  • Documentos con anotaciones en una mesa, un bolígrafo rojo y una laptop con pantalla apagada, y una planta en el fondo.

    Corrección y edición de textos

    Servicios de revisión, corrección y edición de textos ya traducidos o redactados directamente en español. Este servicio incluye aspectos lingüísticos (gramática, puntuación, estilo) y de coherencia general, para asegurar que el texto final sea claro, preciso y adecuado para su propósito.

  • Tres personas en una reunión de oficina discutiendo, una mujer joven explica mientras las otras dos la escuchan.

    Interpretación consecutiva

    Servicio de interpretación del discurso oral del hablante en otro idioma, parte por parte, una vez que ha terminado de hablar. Es ideal para reuniones, citas médicas, entrevistas o contextos legales donde se requiere precisión, claridad y respeto por el contenido original.

    Disponible en inglés y español

  • Tres personas en una reunión de negocios conversando, con fondo de otros asistentes en una sala de oficina.

    Interpretación de enlace

    Modalidad de interpretación más dinámica, pensada para facilitar la comunicación directa entre dos personas o grupos. Intervengo en frases cortas para asegurar que ambos interlocutores se entiendan con fluidez. Es común en visitas guiadas, acompañamientos o conversaciones informales.

    Disponible en inglés y español